您现在的位置: 中国悠悠网 >> 文档中心 >> 论文中心 >> 哲学类 >> 文章正文
海德格尔:词语 法律论文 |
 

[ 德] 海德格尔/ 著孙周兴/ 译

    从我们眼下的所在出发,让我们思量一下荷尔德林在哀歌《面包和酒》中提出的问
题(第六节):

    我们为什么连它们也沉默,那古老神圣的戏剧?

    为什么现在没有圣洁的舞蹈欢乐陶陶?

    词语,那一度是词语的词语,对诸神从前的显现之所隐瞒起来了。词语曾经是怎样
的呢?在道说本身中发生了神之临近。道说本就是让道说者所洞察到的东西显现出来,
因为它先已看到了道说者。这种看把道说者和倾听者带入人与神之间的争执的无限亲密
性之中了。可是,那凌驾于诸神和人类之上的东西完全支配着这种争执,就像安提戈涅
所说的那样——

    ο'' νγ'' 力ζτ'' ιμοιζε'' νζ,ο师铅?挺桅力痞?力摩?(v. 450)

    给我送来音信的并非宙斯,(而是其它东西,那指引着的需要。)

    ο'' νγ'' αρτιγεκ'' 力θ'' εζ,'' 力甩?α'' ει笑夕应?ζητα挺
应?,κο'' δε'' ιζ夕搔摩纽?ε'' εο'' ιο'' νφ'' 力η。(v. 456-457)

    不只是今朝明日,而是时时不断地,它(唉苔夕疲粗敢诺男枰┯肯殖隼矗
奕丝吹剿芍吹靡韵月兜牡胤健?

    这种诗意词语始终是一个谜团。它的道说久已归于缄默。我们胆敢去思这个谜团吗?
如果我们能通过诗本身让词语的谜团向我们道说,我们就已经尽力而为了——眼下且听
这样一首诗:

    词语

    我把遥远的奇迹或梦想带到我的疆域边缘

    期待着远古女神降临在她的渊源深处发现名称——

    我于是把它掌握,严密而结实穿越整个边界,万物欣荣生辉……

    一度幸运的漫游,我达到她的领地带着一颗宝石,它丰富而细腻

    她久久地掂量,然后向我昭示:“如此,在渊源深处一无所有”。

    那宝石因此逸离我的双手

    我的疆域再没有把宝石赢获……

    我于是哀伤地学会了弃绝词语破碎处,无物存在。

    这首诗最早发表在《艺术杂志》1919年第11、12期上。后来(1928年),格奥尔格
把它收入诗人生前出版的最后一部诗集中。这部诗集就是《新王国》。

    这是一首两行诗,共七节。最后一节不仅结束了全诗,同时又开启了这首诗。这已
经明显表现在,光是诗的最后一句就特别道说了标题的内涵——“词语”。最后那句诗
就是:

    词语破碎处,无物存在。

    我们曾尝试把这最后一句诗改变为下面这样一个陈述句:词语破碎处,无物存在
(kein ding ist , wo das wort gebricht )。(1 )某物破碎处,就有一个裂口,
一种损害。

    对某事物造成损害意味着:从某事物那里取走什么,使它缺失什么。破碎意味着缺
失。

    词语缺失处,无物存在。

    唯有我们能支配的词语才赋予物以存在(sein)。

    能够赋予物以存在的词语是什么呢?

    需要词语才能存在的物是什么呢?

    在此何谓存在?——那就像一种词语才被奉献给物的赋赠那样显现出来的存在?

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页